Nyponros, Rosa canina L, is ’dog rose’. The English name is a literal translation – canina meaning 'dog-', cfr canine. (I guess the ‘dog’ element is a derogative because it is a wild rose, cf Swedish hundkex .)
Nypon is ’rose-hip’. Nypon and hip are the same word: nypon comes via Old Swedish hiupon and hip via Old English hiope from Germanic *heupan.
Surprisingly, English hip, meaning number two - the body part - is related. It goes back to Germanic *hupiz, (and so does Swedish höft but via a loan from Middle Low German hufte – Modern German Hüfte)
Both hips , the fruit and the body part, hark back to an Indoeuropean root, *qeub, ‘to bend’, ‘to turn’, from which also comes cube from Latin cubus.