Svengelska bloggen

Svengelska bloggen

Om bloggen/About the Blog

I aim to use this blog to keep up my English and maybe give others some insights in Swedish language. It's not a diary - well not quite...

Bofink

Fåglar/BirdsPosted by Gunvor 2011-04-14 23:37:28

Bofink - Fringilla coelebs - is 'chaffinch'. Today this little bird flew into a window and fell down. He was picked up and just sat stunned in the hand. We put him on a branch and lured the cats indoors. He sat there motionless for half an hour, then flew into the trees. Good luck!

Ett bo (boet, flera bon, bona) means 'nest', 'den', 'home', and the bird guide says:

- "Bygger konstfullt bo i stamklyka och kamouflerar med lavar och mossa"

- "Builds artful nest in trunk fork and camouflages (it) with litchens and moss"

The verb att bo, bodde, bott means 'to live', 'to stay', 'to reside', and from this also comes a large number of nouns ending in -bo, meaning 'resident', for example Edsbo (Edsbon, flera Edsbor, Edsborna) - a person who lives in Ed, or Londonbo - a person who lives in London; also there are sambo - 'partner', cohabitant', särbo - partner who lives elsewhere, and some funny ones, e.g. mambo - a young person who still lives with his/her mum.

Fink means and is related to 'finch'. It is thought to be onomatopoetic.

Svartmes

Fåglar/BirdsPosted by Gunvor 2011-03-18 15:21:10

Svartmes is 'coal tit'. The Latin name is Parus ater, which means the same as the Swedish: 'black tit' Svart is 'black'.

The bird guide says:

- Svartmesen ser ut som en liten och nästan färglös kusin till talgoxen ... Ser man fåglen bakifrån syns säkraste kännetecknet, en avlång vit fläck i nacken.

- "The coal tit looks like a small and almost colourless cousin of the great tit... If you look at the bird from behind the most certain charachteristic shows, an oblong white spot on the back of the head"

So here he is with his larger cousin:

(Nacke is 'back of the head'. The relative, English neck is hals.)

Blåmes

Fåglar/BirdsPosted by Gunvor 2011-03-17 21:27:00

Blåmes is 'blue tit'. The Latin name, Parus caeruleus, also means 'blue tit'. Both in size and number at the bird feeder it lies between talgoxen and entitan.

The bird guide says:

- Ofta sedd vid fågelbord vintertid. Klänger gärna upp och ner på talgbollar och i björkarnas grenspetsar.

"- Often seen at bird tables in wintertime. Likes to cling upside down on tallow balls and birch twigs."

Well, at least four of five birds clinging to this tallow ball are blåmesar. (Do you call it a 'tallow ball' in English?)

Strömstare

Fåglar/BirdsPosted by Gunvor 2011-02-25 16:57:36

Caught him! When he saw us passing the bridge he flew upstreams beneath us. I'm not a very quick photographer, but was lucky this time.

Strömstare - Cinclus cinclus - is 'dipper' (!). He migrates south, but not very far; this one is probably from northern Scandinavia. We see him often in winter here by the river.

Ström is 'stream' and stare is 'starling', but he is not much like a starling, black but with white breast (I see in my bird guide that English 'dippers' are brown instead of black).

Perhaps you have heard the old tale about svalor - 'swallows' and 'house martins' - hibernating under water. It is said that people who saw strömstarar diving into the water can have believed they were swallows.

(New post about strömstare added February 2012: http://svenska.iedior.se/#post146..)

« PreviousNext »